Page 16 - Ebook Piratas_Neat
P. 16
Vuelven los ingleses The English Return
con venganza with a Vengeance
El caballero Francis Drake Sir Francis Drake
John Hawkins never made it back to the scene of his
John Hawkins nunca logró regresar al escenario de su
misión abortada en nombre del comercio, pero su aborted mission in the name of commerce, but his
promesa de volver la cumplió con orgullo su primo promise to return was proudly kept by his second
segundo , Sir Francis Drake. Empero, mientras que cousin, 1 Sir Francis Drake. However, whereas
1
Hawkins había buscado poner una cara legal a sus Hawkins had sought to put a legal face on his
ambiciones pidiendo permiso para entrar a la ciudad ambitions by asking permission to enter the city
por la puerta grande, por decirlo así, Drake no estaba through the front door, as it were, Drake was not
tan predispuesto. Y nadie esperaba que lo estuviera. Para so inclined. And no one expected him to be. By
cuando llegó a Cartagena en 1586, su reputación ya the time he arrived in Cartagena in1586, his reputation
era de proporciones casi míticas. Habiendo was already one of quasi mythic proportions. Having
circunnavegado el globo en su galeón, “La Cierva circumnavigated the globe in his galleon“The Golden
Dorada”, Drake era conocido como el navegante más Hind,” Drake was known as the most capable and
capaz e intrépido que vivía en Inglaterra. De todos los intrepid living navigator in England. Of all the
intrusos que han aparecido en el escenario de la historia intruders who have appeared on the stage of history
de Cartagena, Sir Francis Drake es el más importante, in Cartagena, Sir Francis Drake is the most important,
the
el más ilustre y ciertamente el más celebrado most illustrious, and certainly the most celebrated
por sus contemporáneos ingleses e historiadores by his English contemporaries and anglophone
anglófonos por igual. Sin embargo, para la gente de historians alike. Nevertheless, for the people from
2
2
este rincón del mundo, el nombre de Francis Drake , this neck of the woods, the name Francis Drake,
como el nombre de Cristóbal Colón, evoca siempre like the name Christopher Columbus, always evokes
tanto infamia como fama. as much infamy as fame.
Drake era prácticamente un espíritu anfibio. Un Drake was practically an amphibious spirit. A
marinero curtido de su época habría obtenido sus seasoned sailor of his time would have gotten his
3
piernasdemar temprano en la vida, habiendo ido al mar sea legs 3 early on in life, having gone to sea
normalmente alrededor de los catorce años. Pero en el normally around the age of fourteen. But in the
caso de Drake, aun antes que se fuera al mar (el mar case of Drake, even before he went to sea (the
del Norte) a la tierna edad de diez años, ya estaba tan North Sea) at the tender age of ten, he was already as
acostumbrado a vivir en el agua como lo estaba a vivir accustomed to living on the water as he was to living
en tierra firme, porque durante su niñez su familia vivía on land, because in his boyhood his family lived
n
o
en un viejo barco en el río Medway en el pueblo an old boat on the River Medway in the town
de Kent, al sureste de Londres. Drake no nació con of Kent, southeast of London. Drake was not born to
35